martes, 4 de diciembre de 2007

NOTAS DEL IDIOMA (23)

NOTAS DEL IDIOMA (23)

Comentarios a algunas citas tomadas de El Colombiano

Página 6 c, 10 de agosto de 2007

“La Sociedad Colombiana de Urología lanzó recientemente una ‘Campaña de Promoción y Prevención de la Disfunción eréctil’…”

Comentario: prevenir la disfunción eréctil parece una meta razonable; pero ¿por qué querrá esta Sociedad promover ese trastorno?


Página 4 d, 10 de agosto de 2007

“bio seguridad” “ultra modernos”

Comentario: tanto bio como ultra son elementos compositivos que no se deben separar del resto de la palabra; por eso lo correcto es escribir bioseguridad y ultramodernos.


De la redundancia

En lingüística es redundancia la parte de un mensaje innecesaria para que este sea esencialmente completo. A la luz de esta definición, hay redundancia en las vallas publicitarias de algunos conjuntos residenciales que anuncian “apartamentos totalmente terminados” y en la siguiente cita tomada de El Colombiano (página 14 a, 10 de agosto de 2007): “El arte en Medellín es completamente gratis esta semana”. En ambos casos sobran los adverbios. También hay redundancia en la siguiente frase: “La observación visual de los cultivos con el microscopio invertido”.


Página 3 a, 14 de agosto de 2007

“Los espacios que se hicieron insuficientes para estas conmemoraciones en las que la asistencia doblegó anteriores ediciones…”. La cita se refiere a los eventos de la reciente Feria de las Flores.

Comentarios

1. Los eventos de la Feria de las Flores no fueron conmemoraciones sino celebraciones.

2. El verbo doblegar es inapropiado en esta frase porque su significado es “hacer a alguien que desista de un propósito y se preste a otro”. Para expresar la idea de que la asistencia fue el doble de la de años anteriores se pudieron haber usado doblar (aumentar algo haciéndolo otro tanto de lo que era) o duplicar (hacer doble algo, multiplicar por dos una cantidad).



Sin embargo, desde el punto de vista etimológico, duplicar y doblegar tienen el mismo origen; en efecto, ambos provienen del verbo latino duplicare cuyos significados son ‘duplicar, doblar, encorvar, aumentar otro tanto’. Duplicare a su vez se deriva de dúplex, dúplicis, palabra latina que significa ‘doble, dividido en dos, compuesto de dos partes’.

La palabra dúplex proviene del indoeuropeo du- plek-, de duo ‘dos’ + -plek ‘multiplicado por, veces’.

Por su parte, doblar está íntimamente emparentado con duplicar y doblegar pues proviene del latín duplare, que también se deriva de dúplex.


Federico Díaz González
Editor de Iatreia

No hay comentarios: