sábado, 26 de marzo de 2011

NOTAS DEL IDIOMA (107)

Según El Colombiano (página 7a, 01/10/2010), la familia Mosquera Serna perdió a su hija Ximena en el derrumbe ocurrido en jurisdicción del municipio de Giraldo. Dice la información que Floria, la madre de Ximena, “está incólume, compungida y casi con las esperanzas perdidas de que su ‘niña’ esté con vida”.

Comentario: no es de extrañar que doña Floria esté incólume, o sea (DRAE), ‘sana, sin lesión ni menoscabo’ pues a ella no la sepultó el alud de tierra. Pero tal vez esa no fue la idea del periodista sino la de una madre inconsolable.
______________________________

“La imagen-víctima como figura en la retórica política colombiana nos acompaña desde hace aproximadamente cinco años, sin embargo, se hace poco para satisfacer las reivindicaciones de las cientos de miles de víctimas que claman verdad, justicia y reparación”. (Columna del señor Michael Reed, El Colombiano, página 4a, 04/10/2010).

“Se había opuesto en su segundo gobierno a una ley de víctimas que incluyera a las miles de personas afectadas por agentes del Estado y pensaba en su tercer mandato insistir en ello […]”. (Columna del señor León Valencia, El Colombiano, página 4a, 05/10/2010).

Comentario: las palabras cientos y miles son sustantivos masculinos plurales. Como tales, exigen el artículo en masculino plural, o sea, los: “los cientos de miles de víctimas” y “los miles de personas”. El error fue hacer concordar el artículo con víctimas en el primer caso y con personas en el segundo.
______________________________

“Lo grave es que cuando los niños nos perciben tan incompetentes se llenan de inseguridad porque creen que pueden correr peligro, al estar en manos de personas que no parecen tener confianza en sí mismos.

Comentario: el adjetivo debe concordar con el sustantivo en género y número. En esta frase el sustantivo femenino plural personas exige el adjetivo femenino plural mismas: "... personas que parecen no tener confianza en sí mismas".
_______________________________

“El documento parece adolecer de un análisis valorado de amenazas y riesgos, de tal manera que haya prioridades claras […]”. (Columna del señor Alejo Vargas, página 4a, El Colombiano, 06/10/2010).
Comentario: usa el columnista el verbo adolecer para transmitir la idea de carecer; leamos al respecto en dos diccionarios.
Diccionario panhispánico de dudas (DPD): “Adolecer. En su acepción más habitual, ‘tener algún defecto o sufrir de algún mal’, es intransitivo y lleva un complemento introducido por de, que expresa el defecto o el mal”. Ejemplos: Los pacientes con enfermedad de Alzheimer adolecen DE pérdida de la memoria. Los familiares de los secuestrados adolecen DE falta de información sobre sus seres queridos. Continúa el DPD: “Es impropio usar este verbo con el significado de carecer”.
En el Diccionario de español urgente (DEU) de la Agencia EFE leemos: “Es incorrecto el uso de adolecer [‘tener una enfermedad o defecto’] como sinónimo de carecer [‘no tener algo’].
Vistas las definiciones, queda bien claro que no son sinónimos y, por lo tanto, es incorrecto el uso de adolecer con el sentido de carecer”.
________________________
“A las medidas de contingencia como las que pueda implementar el Gobierno Departamental, al amparo de la emergencia vial decretada ayer, cada gobernante tendría que pensar, ahora y a futuro, que Antioquia merece una solución al problema de sus vías […]”. (Editorial de El Colombiano, página 5a, 06/10/2010).
“Y que plantea retos enormes a futuro: es necesario mantener y mejorar este nivel”. (Editorial de El Colombiano, página 5a, 17/10/2010)
Comentario: la expresión a futuro es incorrecta; sobre ella conceptuó lo siguiente la profesora de Español y Literatura Soledad Moliner (Pida la palabra, p. 165): “La considero una necedad, un tic sin razón de ser. El idioma es a veces caprichoso, pero en medio de todo lo recorre una vena lógica. ¿Diría usted a pasado? (A pasado las cosas eran mejores). ¿O a presente? (A presente estamos vendiendo bien). Esperemos que a futuro se extinga esta moda propia de ejecutivos con pobres bases lingüísticas”.
______________________________
Federico Díaz González
www.notasdelidioma.blogspot.com