viernes, 21 de marzo de 2008

NOTAS DEL IDIOMA (57)

NOTAS DEL IDIOMA (57)

“Ahora bien, si se deshecha esa idea egoísta y se piensa en los intereses del país (…)”. El Colombiano, página 4a, 22 de enero de 2008, columna del señor León Valencia.

El verbo desechar, que significa ‘excluir, reprobar, desestimar, menospreciar’ se escribe sin hache intermedia. La palabra deshecha es el femenino del adjetivo deshecho, derivado del participio irregular del verbo deshacer, que es deshecho. Su palabra homófona es desecho, que en América se usa como sinónimo de ‘atajo’.
________________________

“De Técnicas de Laboratorio Clínico a Microbiólogos, una construcción disciplinar”. Tarjeta de invitación al acto central con motivo del cincuentenario de la Escuela de Microbiología de la Universidad de Antioquia.

La palabra disciplinar, usada como adjetivo, significa (DRAE) ‘perteneciente o relativo a la disciplina eclesiástica’. En el Diccionario del español actual su significado es ‘de la disciplina’. A su vez, disciplina tiene las siguientes acepciones: 1. Sujeción de una persona o una colectividad a unas normas de conducta establecidas. 2. Conjunto de normas que rigen la conducta de una persona o una colectividad. 3. Rama de conocimiento o de instrucción.

No parece acertado el uso del adjetivo disciplinar en la tarjeta de invitación mencionada. Quienes la idearon pudieron tener en mente otros adjetivos como interdisciplinaria y multidisciplinar; el primero de ellos significa, dicho de un estudio o de otra actividad, ‘que se realiza con la colaboración de varias disciplinas’. El segundo expresa la idea de ‘abarcar o afectar a varias disciplinas’. Cualquiera de estos dos adjetivos hubiera expresado mejor lo que se enseña y hace en la Escuela de Microbiología.
_________________________

“En esta sociedad fenicia y que rinde culto al dios de la productividad (…)”. El Colombiano, página 4a, 2 de febrero de 2008, columna del señor Ernesto Ochoa.

El adjetivo fenicio, cia tiene como tercera acepción, con sentido despectivo, ‘que tiene la habilidad para comerciar o negociar y sacar el máximo beneficio’; describe muy acertadamente esta palabra la concepción utilitaria de la economía que hoy condena a tantas personas a llevar vidas muy precarias.

Dice el Nuevo Espasa ilustrado, 2002: “Los fenicios fueron oriundos del golfo Pérsico, descendientes de los cananeos; comenzaron a aparecer a fines del segundo milenio a. C. y su período de máximo florecimiento se extendió del 1000 al 500 a. C. Sus aptitudes marítimas y comerciales los llevaron a realizar una importante obra de colonización por el Mediterráneo. Enseñaron a los pueblos del Mediterráneo la navegación, el comercio y la industria y se les debe también un alfabeto del que se derivaron la mayor parte de los del mundo antiguo”.

En el libro Cinco mil años de palabras (Carlos Prieto, Fondo de Cultura Económica, 2ª edición, 2007) se encuentra la siguiente información: “Los fenicios fueron los primeros en crear símbolos fonéticos desprovistos de cualquier connotación ideográfica (…)”. “Derivados de las letras fenicias son los alfabetos hebreo, arameo, griego, romano, árabe, cirílico, sánscrito, hindi, armenio y otros”. (…) “Curiosamente, el término alfabeto trasluce el antiguo origen pictográfico de las letras fenicias: las palabras griegas alfa y beta provienen del nombre fenicio de las palabras aleph y beth que significan ‘buey’ y ‘casa’, respectivamente”.
____________________________

“Hasta el combustible que traen en sus tanques de almacenamiento las tractomulas que cargan mercancía legal de Venezuela a Colombia son raqueteadas por los guardias”. El Colombiano, página 10a, 27 de enero de 2008.

Centrémonos en el verbo raquetear dejando de lado los errores de concordancia en género y número de esta frase. Dicho verbo no está registrado en el DRAE ni en el Diccionario del español actual. Tampoco en un diccionario de hispanoamericanismos ni en otro de colombianismos. Sin embargo, sí se lo encuentra en las páginas en español de Google para referirse a los deportes que se practican con raquetas, incluyendo las que se usan para caminar sobre la nieve. El significado de raquetear en la frase citada lo hallamos en el sitio en internet La chuleta venezolana: diccionario de palabras, expresiones, groserías y demás venezolanadas. Allí aparece raquetear con el significado de ‘revisar o buscar algo a la fuerza, sin consentimiento’ y raqueta como ‘revisión, búsqueda, allanamiento’.
________________________

“Estoy recogiendo y potencializando lo que sembraron los anteriores ministros (…)”.
Lo dijo la Ministra de Cultura, Paula Marcela Moreno, en una entrevista concedida a la revista Semana (edición n.º 1.350).

Porcionamos nuestros productos a su gusto, en tajadas, cuñas o cubos”. Aviso en la charcutería de una conocidísima cadena de supermercados.

Estamos ante otros dos ejemplos de sesquipedalismo que, según Soledad Moliner, “es uno de los males contemporáneos del español, consistente en alargar las palabras con la idea de que eso hace mejores las ideas”. Los verbos potencializar y porcionar no existen. Los correctos son potenciar y partir.

En el caso de porcionar se trata, además, de un anglicismo surgido de la traducción literal de to portion, verbo inglés que significa ‘dividir algo en partes para distribuirlo entre dos o más personas’.
_________________________

Federico Díaz González
Editor de Iatreia
www.notasdelidioma.blogspot.com

No hay comentarios: