martes, 29 de junio de 2010

NOTAS DEL IDIOMA (91)



En gramática, la propiedad es (DRAE) “el sentido o significado peculiar, exacto y preciso de las palabras o frases”. Miremos algunas frases en que no se tuvo en cuenta esa cualidad del buen estilo. Todas ellas aparecieron en un artículo sobre inmigrantes ilegales capturados en la región de Urabá (El Colombiano, 6 de junio de 2010, pp. 14a y 15a).
____________________
“¿Por qué están apareciendo por desbandadas chinos y africanos en Turbo?”
La palabra desbandada significa ‘acción y efecto de desbandarse’, o sea, de ‘desparramarse, huir en desorden, apartarse de la compañía de otros’. Es inapropiada en la frase en mención. La apropiada hubiera sido bandadas cuya tercera acepción (DRAE) es ‘tropel o grupo bullicioso de personas’.
___________________
“En la vía Turbo-Chigorodó, sobre un asfalto abrazado por un calor infernal…”.
En este caso la impropiedad se derivó de confundir los verbos parónimos abrasar y abrazar.
El primero de ellos, que hubiera sido el apropiado en la frase, significa ‘calentar demasiado’, ‘estar demasiado caliente’. El segundo significa ‘estrechar entre los brazos en señal de cariño’.
____________________
“Pero no siempre los sobrecoge la misma suerte […] en parte por el engaño al que son sometidos los indocumentados”.
Sin duda, la suerte nos puede sobrecoger, o sea, ‘cogernos de repente o desprevenidos’ como cuando nos ganamos algún premio en el cual ya no estábamos pensando. Pero parece más apropiado escribir “no siempre corren con la misma suerte” o “no siempre tienen la misma suerte”.
____________________
“Uno de los africanos nos dice en un inglés tórrido […]”. “Lo único que atinan a decir en un inglés aparatoso es […]”.
Tórrido significa ‘muy ardiente o quemado’ y aparatoso quiere decir ‘desmedido, exagerado’. Entonces, cabe preguntarse: ¿qué es un inglés tórrido o un inglés aparatoso? Tal vez el periodista quiso decir que estos inmigrantes le hablaron en un inglés muy pobre o muy dificultoso o ininteligible o muy enredado o chapurreado; pero tórrido o aparatoso, definitivamente no son los términos apropiados para referirse a la forma de hablar un idioma.