jueves, 23 de abril de 2009

NOTAS DEL IDIOMA (80)


“(…) solo unos pocos habitantes y un grupo de niños de la escuela local asistieron al acto precedido por autoridades locales (…)”. (El Colombiano, 11a, 17/10/08).

Se confunden en esta información los parónimos* precedido y presidido; el primero corresponde al verbo preceder y el segundo, a presidir. Preceder es ‘ir delante en tiempo, orden o lugar’; ‘anteceder o estar antepuesto’; ‘tener una persona o cosa preferencia, primacía o superioridad sobre otra’. En cuanto a presidir, tiene las siguientes acepciones: ‘tener el primer puesto o lugar más importante o de más autoridad en una asamblea, corporación, junta, tribunal acto, empresa, etc.’. Entonces, corrigiendo, “(…) asistieron al acto presidido por (…)”.

*Parónimos: se dice de cada uno de dos o más vocablos que tienen entre sí relación o semejanza, por su etimología o solamente por su forma o sonido.
______________________________

“En su país [México] muchos la vieron [a Lucía Morett] como una joven revolucionaria y romántica y la respaldaron argumentando que no se le podía acusar de ningún delito”. (Revista Semana, edición 1382, octubre 27-noviembre 3 de 2008).

“En Afganistán a las mujeres (…) se les lapida si son adúlteras, se les obliga a usar la burka que las cubre de pies a cabeza (…)”. (Columna de la señora Sonia Gómez en El Colombiano, 4a, 03/03/08).

Pregunta: “¿Solo se puede ver [la materia negra] en enormes colisiones o hay otras formas de detectarla? Respuesta: “No, le vemos por todas partes”. (El Colombiano, artículo sobre la materia negra, 6c, 16/09/08).

Estas tres frases tienen en común el error del leísmo, o sea, de usar para el femenino le(s) en función de complemento directo en lugar de la(s). Corrigiendo dicho error las frases quedan así:

Primera: “(…) que no se la podía acusar (…)”.
Segunda: “(…) se las lapida (…), se las obliga a usar (…)”.
Tercera: “No, la vemos por todas partes”.
______________________________

Hasta que la doble calzada a Las Palmas no ofrezca completas condiciones de seguridad no se reabre al tráfico vehicular”. (Declaración del señor Gobernador de Antioquia, El Colombiano 3a, 26/01/09).

La expresión resaltada hasta que no ofrezca es un contrasentido; en efecto: no hay que esperar a que la doble calzada no ofrezca completas condiciones de seguridad porque en este preciso momento no las está ofreciendo. Lo que hay que esperar para reabrir la vía es a que ofrezca completas condiciones de seguridad. Una forma más sencilla y directa de expresar la idea del Gobernador es la siguiente: Cuando la doble calzada a Las Palmas ofrezca completas condiciones de seguridad se reabrirá al tráfico vehicular.
______________________________

Diccionario en mano (1)

“(…) pero en la base [de las pirámides] está el juego interminable de zorrastrones y crédulos (…)”. (Columna del señor Juan José García, El Colombiano, 5a, 24/11/08).

La palabra zorrastrón, na significa ‘pícaro, astuto, disimulado y demasiado cauteloso’. Proviene del aumentativo despectivo de zorro.


Diccionario en mano (2)

“Lo que está pasando, como fruto de vendetas entre bandas emergentes que se disputan la herencia de las desvencijadas estructuras mafiosas y paramilitares (…)”. (Editorial de El Colombiano, 5a, 10/10/08).

El verbo desvencijar, que significa ‘aflojar, desunir, desconcertar las partes de algo que estaban y debían estar unidas’, se derivó de vencejo ‘lazo o ligadura con que se ata algo, especialmente los haces de las mieses’. Vencejo, a su vez, provino del vocablo latino vincire ‘atar, encadenar, sujetar’.
______________________________

Una cita

“Las palabras forman las ideas, con la sintaxis razonamos, mediante el lenguaje construimos nuestros argumentos. Así hablamos, así pensamos. Y así reflexionamos, porque el lenguaje nos comunica con nosotros mismos”. (Álex Grijelmo, La punta de la lengua, Bogotá: Aguilar; 2004, p. 211).
______________________________

Releyendo a doña Lucila

Escribió doña Lucila González de Chaves, en su columna dominical en El Colombiano Funcionalidad del idioma, lo siguiente:

“El dequeísmo es un vicio de muchos hablantes y un notorio error gramatical consistente en utilizar la preposición ‘de’ delante de ‘que’ cuando ella no es necesaria. Son erróneas estas construcciones: opina ‘de que’ vendrá mañana; piensa ‘de que’ no es así como se hace; me dijeron ‘de que’ no vendrías, etc. Hay una forma muy sencilla para evitar el dequeísmo, sin incurrir en el antidequeísmo, el cual consiste en no usar la preposición ‘de’ cuando es necesaria. Esta forma tan sencilla consiste en valerse de la pregunta. En relación con los ejemplos dados, preguntamos: ¿qué opina?, ¿qué piensa?, ¿qué me dijeron?; respondemos: que vendrá mañana, que no es así como se hace, que no vendrías. Si la preposición ‘de’ no se necesita ni en la pregunta ni en la respuesta, usarla es incorrecto y origina el vicio del lenguaje llamado ‘dequeísmo’. Con otros verbos, la oración gramatical exige los dos vocablos ‘de’ y ‘que’, ejemplo: estoy segura de que volverás. Preguntamos: ¿de qué estoy segura?, respondemos: de que volverás. Se necesita la preposición ‘de’ tanto en la pregunta como en la respuesta, y debe usarse, de no hacerlo se comete el error del antidequeísmo”.
______________________________

Federico Díaz González
http://www.notasdelidioma.blogspot.com/

No hay comentarios: