miércoles, 21 de mayo de 2008

NOTAS DEL IDIOMA (59)

“El grupo [se refiere a la banda “La Cordillera”] ha cooptado bandas y combos de menor monta pero se enfrenta a los que no quieren ceder a sus pretensiones”. El Colombiano, página 1a, 28 de enero de 2008. “El grupo más poderoso es “La Cordillera” el cual ha cooptado algunas bandas y combos barriales”. El Colombiano, página 8a, 28 de enero de 2008.

No queda claro lo que se quiere expresar con el verbo cooptar en estas informaciones, pues el único significado de éste es (DRAE) ‘llenar las vacantes que se producen en el seno de una corporación mediante el voto de los integrantes de la misma’. Como es muy improbable, aunque no imposible, que los pandilleros de “La Cordillera” hagan votaciones para admitir nuevos miembros, mi interpretación de la noticia es la siguiente: “La Cordillera” integra a sus filas o admite o recibe en ellas a los miembros de otras bandas y combos. En todo caso me parece impropio para este contexto el verbo cooptar.

______________________________

“Las células madre sanguíneas del nuevo hígado invadieron luego la médula espinal (…). El Colombiano, página 8c, 27 de enero de 2008.

Para los profesionales de la salud es obvio el error: lo que las células madre invadieron (más apropiado sería decir colonizaron) no fue la médula espinal sino la médula ósea.
Pero el lector no especializado seguramente incorporó el error a su acervo de conocimientos; de ahí la importancia de revisar rigurosamente lo que se va publicar.

Etimología

La palabra médula (también es correcto decir medula) proviene del latín medulla en cuyo idioma tiene las mismas dos acepciones que en español, a saber: 1. Sustancia blanda que llena las cavidades de los huesos. 2. Sustancia principal de una cosa, no material, esencia. Medulla provino de medius ‘medio, lo que está en el medio’. El mismo origen etimológico tiene la palabra meollo, que es sinónima de médula en su acepción de ‘sustancia interior de los huesos’ y que también significa ‘lo principal o esencial de algo’.

______________________________

“La huella que ha dejado el hombre sobre el planeta en los últimos 200 años son claras y se observan en la estratigrafía de las capas del suelo”. El Colombiano, página 7d, 31 de enero de 2008.

“Será necesario (…) una amplia discusión”. El Colombiano, página 7d, 31 de enero de 2008.
“Los mismos médicos definen su falla como oculta, asintomática, apenas sí se sienten”. El Colombiano, página 5d, 31 de enero de 2008.

En estas tres frases, como ya lo habrán notado los lectores, hay errores de concordancia; en la primera el error es de número y se corrige cambiando la huella por las huellas para que concuerde con son claras y se observan. En la segunda el error es de género y se corrige sustituyendo necesario por necesaria para que concierte con amplia discusión. En la tercera es de número y se corrige reemplazando se sienten por se siente para que concuerde con su falla.

______________________________

Federico Díaz González
Editor de Iatreia
www.notasdelidioma.blogspot.com

No hay comentarios: