sábado, 28 de junio de 2008

NOTAS DEL IDIOMA (63)


El que galicado

“Por este trabajo permanente es que se recomienda (…)”. (El Colombiano, 5d, 31 de enero de 2008).

“Por el tema de los mensajes que utilizan esas empresas (…) es que un grupo de investigadores (…) llama a la responsabilidad social”. (El Colombiano, 3d, 6 de febrero de 2008).

“En vista de estas situaciones es que los investigadores llaman a la conciencia de las empresas (…)”. (El Colombiano, 3d, 6 de febrero de 2008).

Estas tres citas son ejemplos del error de construcción llamado que galicado. Se pueden corregir repitiendo delante del relativo que la preposición de la frase antecedente o redactando en forma simplificada, así:

Primera cita: “Por este trabajo permanente es por lo que se recomienda (…)”, o bien, “Por este trabajo permanente se recomienda (…)”.

Segunda cita: “Por el tema de los mensajes que utilizan estas empresas (…) es por lo que un grupo de investigadores llama a la responsabilidad social (…)”, o bien, “Por el tema de los mensajes que utilizan estas empresas, un grupo de investigadores llama a la responsabilidad social (…)”.

Tercera cita: “En vista de estas situaciones los investigadores llaman a la conciencia de las empresas”, o bien, “Por estas situaciones, los investigadores llaman a la conciencia de las empresas”.

Escribió don Roberto Cadavid (Argos) en sus Gazaperas gramaticales (Medellín: Universidad de Antioquia, 1991, pág. 183) lo siguiente: “Este [el que galicado], en verdad, sólo lo es cuando está contrapuesto mediante el verbo ser, a adverbios y complementos. Como en los ejemplos siguientes, en todos los cuales entra el verbo ser en alguno de sus casos: De aquí fue que salió. Ahora es que estoy triste. No fue a pie que vino. Por eso será que no va a ir. De usted era que hablaba”.

Otros ejemplos de que galicado con sus respectivas propuestas de corrección:

Fue en el cine que la conocí. Correcciones: “Fue en el cine donde la conocí” o “La conocí en el cine”.
Es entonces que se sale de casillas. Corrección: “Es entonces cuando se sale de casillas” o “Entonces se sale de casillas”.
Así fue que lo descuartizaron, con una motosierra. Corrección: “Así fue como lo descuartizaron, con una motosierra” o “Lo descuartizaron con una motosierra”.
Fue por eso que hubo de exiliarse. Correcciones: “Fue por eso por lo que hubo de exiliarse” o “Por eso hubo de exiliarse”.
Es allá que tienen a los secuestrados. Correcciones: “Es allá donde tienen a los secuestrados” o “Allá tienen a los secuestrados”.
Fue en esa época que le dio a Petra Cotes por rifar conejos (Gabriel García Márquez, Cien años de soledad). Me abstengo de corregir a un premio Nobel.

Algunos casos en que no hay que galicado (Lucila González de Chaves, Gramática y estilística desde A hasta Z):

"En las interrogaciones o exclamaciones introducidas por un adverbio”: ¿Dónde es que vive? ¿Cuándo es que te gradúas? ¿Cómo es que se llega a tu casa?
“En la expresión ‘así es que’ cuando expresa deducción y no modo”: “Ha sido muy buen ciudadano, así es que merece el premio”.
“En las expresiones ‘es que’ y ‘fue que', cuando indican causa o motivo”: “Es que no tiene apetito, por eso ni se sienta a la mesa”. “Fue que estuvo 6 años secuestrado, por eso no ha logrado adaptarse nuevamente a la vida laboral”.

______________________________
Federico Díaz González
Editor de Iatreia
www.notasdelidioma.blogspot.com

No hay comentarios: