martes, 10 de marzo de 2009

NOTAS DEL IDIOMA (77)

“Lo único diáfano tras 23 años de matanzas e incendio del Palacio [de Justicia] pareció consumarse en el fuego de esos días (…)”. (Columna del señor Esteban Rahal, El Colombiano, 9a, 07/11/08).

La Justicia, lamentablemente, no se consumó en la tragedia del Palacio de Justicia, porque consumar es ‘llevar a cabo totalmente algo’ y los colombianos aún la estamos esperando. Más bien, la Justicia pareció consumirse en el fuego de ese holocausto, o sea, ‘destruirse, extinguirse’. No de otra manera se puede explicar que 23 años después siga brillando por su ausencia.
______________________________

“Cuando Washington le criticaba a Barack Obama su inexperiencia en política internacional, el afroamericano sacó una carta que cayó la boca a todos: Joe Biden”. (Columna del señor David Santos, El Colombiano, 6a, 05/11/08).

Se llaman palabras homófonas ‘las que suenan de igual modo pero difieren en el significado’. Tal es el caso de calló, inflexión del verbo callar, y cayó, que lo es de caer. En la frase citada la correcta hubiera sido la primera: calló. Además, hizo falta el artículo les como antecedente del dativo (complemento indirecto) todos. Corregida, la frase queda así: “(…) sacó una carta que les calló la boca a todos (…)”.
______________________________

“Luego, las confesiones de los desmovilizados revelaron que sobre toneladas de tierra yacen sepultados los cuerpos de cientos de desaparecidos”. (El Colombiano, 10a, 03/11/08).

El descuido al redactar y la falta de corrección de estilo y de pruebas pueden explicar el burdo error de escribir que los cuerpos están sepultados sobre toneladas de tierra. La verdad es que yacen bajo toneladas de tierra.
______________________________

“El Fiscal General (…) debe evitar que la información pública no se convierta en mercancía al arbitrio de los jefes de prensa”. (El Colombiano, 2a, 28/09/08).

La expresión evitar que la información pública no se convierta es una doble negación equivalente a hacer -o permitir- que se convierta, o sea, todo lo contrario de lo que se espera del Fiscal. Para corregir el contrasentido basta con omitir el adverbio de negación no, sin el cual la frase queda así: “(…) debe evitar que la información pública se convierta en (…)”.

Hallamos la misma doble negación, y el mismo contrasentido, en la siguiente frase del señor Jorge Barrientos (El Colombiano 5a, 26/01/09): “(…) la respuesta de los asesores de la Alcaldía fue que la norma [del pico y placa al azar] estaba motivada para evitar que la gente no le hiciera conejo a la medida comprando un segundo carro”. Como en el caso anterior basta, para corregir el contrasentido, con omitir el adverbio de negación no, sin el cual la frase queda así: “(…) para evitar que la gente le hiciera conejo a la medida (…)”.
______________________________

Una cita textual

Escribió el columnista Javier Darío Restrepo en El Colombiano, 5a, 16/10/08, lo siguiente:

“P. S. Un pequeño lunar, ¡criticón que es uno!, ese virus tipográfico del ellos/as, hijos/as, descarriados/as, líderes, lideresas. A esa pedregosa grafía la llaman equidad de género, objetivo nobilísimo al que poco o nada contribuye este remilgo que descalificó, con razón, la Academia de la Lengua en nombre del sentido común”. Hasta aquí la cita.

Tampoco contribuye a lograr la igualdad de sexo –que es como se debe llamar en español- el uso del símbolo @ con el que se pretende incluir a hombres y mujeres. Es un adefesio que se empieza a colar en los medios escritos, como lo demuestran las siguientes citas tomadas de la columna del señor Fáber Cuervo en el suplemento Alma Máter n.º 572, páginas 7 y 8, diciembre de 2008: “¿Cómo se va a devolver el dinero si la infraestructura de aquellas empresas quedó desmantelada, sus directiv@s encarcelad@s, sus emplead@s en las calles, sus proveedor@s sin garantía de pago o devolución de las mercancías?” “Son exprimidos sin tregua por este sistema: l@s tender@s, l@s vendedor@s ambulantes, l@s panader@s (…)”.
______________________________

Federico Díaz González
http://www.notasdelidioma.blogspot.com/

No hay comentarios: